-
詳細(xì)哪個(gè)版本學(xué)校應(yīng)該有規(guī)定,不妨發(fā)封email問下老師。簡(jiǎn)單的來(lái)說(shuō),NIV更加傳統(tǒng)一點(diǎn),更加被廣泛的認(rèn)可。ESV則是比較新的,但是宣稱翻譯的更加準(zhǔn)確。學(xué)校也有可能讓同學(xué)學(xué)習(xí)更加古老的詹姆斯國(guó)王版本KJV
-
這一切都取決于學(xué)生的英語(yǔ)水平。新的國(guó)際版本較易于閱讀,標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)版本則以傳統(tǒng)英文書寫法表達(dá)。我認(rèn)為最好是由你找出那一版本是他們?cè)趯W(xué)校里使用,然后再選取相似的。
-
同意William,多數(shù)用NIV。不過問下更放心些。圣經(jīng)可以先看看網(wǎng)絡(luò)的介紹,有個(gè)大概的了解再讀比較容易些。
-
淘寶上有很多,您問店主就可以知道區(qū)別了。我用的是ESV,沒用過NIV,覺得ESV翻譯得還好,幾年來(lái)翻譯都是大同小異。
-
老師們一般都是推薦NIV的,ESV的話有些句子不太一樣,上課的時(shí)候可能會(huì)吃力些